Latijnse berichten van Mgr. Hendriks
Mgr. Hendriks heeft aangekondigd met enige regelmaat een berichtje in het Latijn op zijn blog Arsacal.nl te plaatsen. Hij doet dit in navolging van het nieuwsbulletin van Radio Vaticaan.
Bij voorbaat verontschuldigt de bisschop zich voor eventuele “fouten en foutjes” omdat hij het “een beetje snel tussendoor” doet. Latinisten moedigt hij nadrukkelijk aan om fouten kenbaar te maken.
Internationale aandacht
Op de Duitstalige website Kathnews.de is het initiatief van Mgr. Hendriks ook opgepikt. Een bericht op de website stelt: “Auf seiner Homepage „Arscal“ schreibt der Bischofskoadjutor des niederändischen Bistums, Msgr. Dr. Jan Hendriks, unter der Überschrift „Quid novi. Nuntia quaedam e nostra dioecesi“, zu Deutsch: „Was gibt es Neues. Einige Nachrichten aus unserem Bistum“ über besondere Ereignisse aus seinem Bistum in lateinischer Sprache.”
Moderne begrippen in Latijn
Een uitdaging bij het verslaan van actueel nieuws in het Latijn zijn moderne begrippen. Om de paar jaar publiceert het Vaticaan een woordenboek Italiaans - Latijn, de Lexicon Recentis Latinitatis. Dit is een vuistdik woordenboek waarin moderne begrippen vanuit het Italiaans een nieuwe omschrijving hebben gekregen in de taal van Caesar en Cicero.
Er is ook een Nederlands - Latijn woordenboekje uit 2005 dat is samengesteld door Vincent Hunink, latinist aan de Radboud Universiteit Nijmegen. Het bevat een selectie van een kleine tweeduizend woorden - zo’n 10% van het woordenboek Italiaans-Latijns. Het boekje is als pdf gratis te downloaden:
Een paar voorbeelden van grappige moderne begrippen met een Latijnse omschrijving:
Nederlands | Latijn |
1-aprilgrap: | ludificatio Calendarum Aprilium |
dimlicht: | lux autocineti remissior |
doping: | usus agonisticus medicament stupecfactivi |
spaceshuttle: | spatiale vehiculum reciprocum |
spaghetti: | pasta vermiculata |
spitsuur: | tempus maximae frequentiae |
vaatwasmachine: | escariorum lavator |
videofoon: | telephonium albo televisifico conuinctum |